Arts >> Изкуства >  >> Книги >> литература

Как да четем Фантомът на операта

френски писател Гастон Льору първоначално написал " Фантомът на операта " през 1909 г.; тя се завтече в поредица формат в списание " Le Gaulois " , преди да бъде отпечатана като цялостна книга. Впоследствие той е привлякъл легиони от фенове, които за първи път го преживели като филм версия през 1925 г. и сцена мюзикъл , който дебютира през 1986 г. Заради своята история дълга публикация, че е полезно да разгледаме двете му литературни корени и конкретната версия , която четете , когато можете да го вземете. Инструкции

1 <р> Прочети други примери за готически литература и хорър романи от края на 19-ти век. " Фантомът на операта " е закъсняло пример за готически хорър - подчертавайки предчувствие настройки, обречени романси и деформирани фигури, които се борят с вътрешната си чудовище . Той споделя много тематични елементи с други романи на ужасите на периода като " Дракула " и "Д-р Джекил и мистър Хайд ". MarketBook.bg: 2 <р> Research парижки театър от края на 19 век. " Фантомът на операта " е разположен в прочутата Paris Opera House , която има богат и романтична история. В своето въведение Льору твърди, че той се основава на историята на действителните легенди за един "Opera Ghost ", а дори и без тези претенции, Операта играе жизнено важна роля в начина, по който историята се разгръща . Можете също така да искате да проучите Grand Guignol театър в Париж, което е специализирано в страховити и ужасяващи изпълнения. The Grand Guignol открит през 1897 г., и е бил процъфтяващ когато Льору пише книгата си . Тя влияе на ужасяващ характер на текста.


3 <р> Проверка на превода на конкретната версия , която четете . Льору първоначално написва текста на френски език; превод на английски език е публикувана за първи път през 1911 г. , с няколко допълнителни преводи , публикувани през 1990-те и началото на 21 век. Всеки превод е малко по-различно , и четене на книга в първоначалния си на френски език е различен опит , отколкото четенето превод . Мненията се различават , на която превод е най-добре , въпреки че версия 1996 редактирано от Ленард Улф сметки за себе си като " окончателно , анотиран издание на класическия роман на Льору " според Фантомът от Opera.com

4 <р> Прочети романа без предимството да виждат нито пиеса или на някой от различните филмови преводите. Ако вече сте виждали историята в друга среда , изчакайте известно време , преди бране на книгата. Тя ще ви помогне да го погледнете със свежи очи.

5 <р> Оценяване на пътя Льору представя своите герои и сюжет , докато четете . По-специално , обърнете внимание на начина, по който той подчертава трагичния характер на самия Phantom и сърцераздирателна развръзката , която се различава значително от популярните схващания на романа .

6 <р> Гледане на етап или филм версия след като сте прочели книгата и сравнение на разликата между тях . Помислете как последващи продукции - особено филма Лон Чейни и Андрю Лойд Уебър мюзикъла - са повлияли възприятие на романа и оригинални герои Льору

литература

Съответните категории