„Добре дошъл, джентълмен! Дами, които имат пръсти
Незасегнатият от мазоли ще има битка с вас.
Аха, любовници мои, коя от всички
Сега ще откаже ли да танцува? Тя, която прави лакомство,
Тя, кълна се, има мазоли. Ще се доближа ли до теб сега?
Добре дошли господа! Виждал съм деня
Че съм носил козирка и можех да кажа
Шепнеща приказка в ухото на една прекрасна дама
Такива, които биха се харесали:няма го, няма го, няма го.
Няма за какво, господа! Хайде, музиканти, свирете.
Зала, зала! дайте място, и крака, момичета.
[Музиката свири и те танцуват]
Повече светлина, измамници; и обърнете масите нагоре,
И угасете огъня. Стаята е твърде гореща.
Ах, съра, този неочакван спорт идва добре.
Не, седни, не, седни, добър братовчеде Капулети,
За теб и мен дните на танците са минало.
Колко време не е минало от последния ви и аз
Били ли сте с маска?
Втори Капулети
Кляну се госпожо, поне тридесет години.
Капулети
Какво, човече! не е толкова много, не е толкова много.
Това е от сватбата на Лученцио,
Дойде Петдесетница толкова бързо, колкото ще,
Около двайсет и пет години; и тогава се маскирахме.
Втори Капулети
Това е повече, това е повече; синът му е по-голям, сър,
Синът му е на трийсет.
Капулети
Ще ми кажеш ли това?
Синът му е бил само отделение преди две години.
Ромео, има факла, която изгаря лицето ти.
Как сега, сър! какво, смее такива като теб?
Раздвижете се по улиците си, за да направите искра,
С онази пламнала младост и вечеряща младост,
Ромео!
Времето, което назовавам, е напълно забравено.
Светлината там не е дневна светлина; не знам как,
Но ми прилошава. [Капулети пада обратно в стола си]
Лейди Капулети
какво е това какво е това
Музика, звук. какво хо! Дай му въздух.
Донесете възстановяващ!"