* „Две домакинства, и двете еднакви по достойнство“ (обозначение:две семейства, и двете с равен статус)
* „Двойка звездни любовници“ (обозначение:двама влюбени, чиято съдба се определя от звездите)
* „Където гражданската кръв прави гражданските ръце нечисти“ (обозначение:където насилието между двете семейства е направило ръцете им мръсни)
Действие 2, сцена 2
* "Каква светлина през онзи прозорец се пробива?" (обозначение:каква светлина идва през този прозорец?)
* „Изтокът е, а Жулиета е слънцето“ (обозначение:изтокът е, а Жулиета е красива като слънцето)
* „Но, меко, каква светлина се пробива през онзи прозорец? Това е изтокът, а Жулиета е слънцето“ (обозначение:но, чакай малко, каква светлина идва през този прозорец? Това е изтокът, а Жулиета е като красива като слънцето)
Действие 3, сцена 5
* "Гроб? О, не! Фенер!" (обозначение:гроб? Не, фенер е!)
* "Очи, погледни последно!" (обозначение:очи, погледнете се за последен път!)
* "Умри, сърце предателско!" (обозначение:умри, сърце предателско!)
Действие 5, сцена 3
* "О, тук ще положа вечната си почивка и ще отърся хомота на неблагоприятни звезди От тази уморена от света плът." (обозначение:Ще създам своя постоянен дом тук и ще премахна бремето на нещастните звезди от това тяло, което се разболя от света.)
* "Очи, погледнете последно! Ръце, вземете последната си прегръдка!" (обозначение:очи, погледнете се за последен път! Ръце, прегърнете се за последен път!)
* "И когато бъда положен в гробницата, червеи да погълнат тялото ми и костите ми да бъдат разпръснати от вятъра; и нека душата ми Намери мир в рая." (обозначение:и когато бъда положен в гроба, нека червеи изядат тялото ми и костите ми да бъдат разпръснати от вятъра и нека душата ми намери покой на небето.)